《致歉》
作者:罗伯特·伍德·林恩
翻译:忒绿
我醒来。你已不在那里,可是,有几匹马
在海滩上。我起床,假装毫不痛苦
而我的证据是马在海滩上
尽管海滩上的马对马在海滩上
这样的盛景表现得无动于衷。
我继续过完我的一天。我去了拍岸浪花里奔跑。
那些马只是懒散地踱步,低垂着头
仿佛在致歉。当我的长发飞扬,我觉得
自己像是在完美演绎海滩上的马
这个角色,而真正的马却只是
敷衍了事。你曾说你的行事方式
像山峦,越远离我越显得幽蓝
直到完全消失。我想告诉你
那些马的事。你是对的,你已完全
消失。可我还是想告诉你。我把它写下来,万一会有机会呢。
An Apology
Robert Wood Lynn
I awoke. You weren’t there but there were horses
on the beach. I got up, made believe nothing hurt
and my evidence was horses on the beach
even though the beach horses were remarkably
indifferent to the thrill of horses on the beach.
I went about my day. I went for a run in the surf.
The horses only sauntered, heads slung low
as an apology. With my long hair flowing I felt
like I was nailing the audition for the part of Horse
on a Beach while the actual horses were just kind
of phoning it in. You used to say you worked the way
mountains do, turned bluer the further you got from me
until you disappeared completely. I went to tell you
about the horses. You were right, you’d disappeared
completely. I still wanted to. I wrote it down just in case.
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册