本帖最后由 诗歌频道 于 2022-5-11 10:23 编辑
我们只是在途中
作者:云涌峰起
我们只是在途中
孤狼把声音拉宽
搜出半个红月亮
索性
挂在白桦林的树梢
小溪执意要下山
石头出面劝阻不住
一阵阵喧哗
三叶草已习以为常
蚂蚁拖着一片夜色
往山上赶
好多风出来阻止
大多数蚂蚁始终无法到达山顶
那片夜色也被消磨得
仅剩星星点点
穷其一生
也只是在途中
我们不像小溪
像逆行的蚂蚁
Still climbing
Translated by Fengli Geldhof, Emily Liu
He stretched his pitch broader
The lone wolf howled
A half blood-colored moon emerged
Hanging over the birch tree top
Where branches stood tall
The brook was stubborn
As it insisted on gurgling down the mountain
Ignoring the rocks persuasion
Even the clovers were used to the kind of “noise pollution”
Ants climbing , dragging along the night curtain
Wind, many gusts of wind blowing
Trying hard to stop its action
Many failed before reaching the top of the mountain
Night wasted,a few stars left in the sky glisten
Some spent life times trying
Many still can't see the light at the end of the tunnel
We are not brooks
We are the ants |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册