首页
Portal
国际诗人笔会
国际诗歌论坛
BBS
国际诗人专栏
批评家专栏
翻译家专栏
诗歌圈
Group
登录
/ 注册
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
搜索
搜索
热搜
活动
交友
discuz
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
国际频道
国内频道
国际诗赛
世界期刊
注册须知
道具
勋章
任务
设置
我的收藏
退出
腾讯QQ
微信登录
世界诗歌网
›
门户
›
查看主题
大西洋与地中海的分界线
发布者:
严观
|
发布时间: 2025-3-26 11:36
|
查看数: 42
|
评论数: 2
|
帖子模式
潮水用舌头丈量礁石时,
盐的刻度在脖颈碎裂。
两种蓝互相推搡着,
渔网打捞起磷火与骸骨。
沉船在海底站成时钟,
罗盘在掌心生出铁锈。
洋流切开云层的蛋糕,
海鸥衔走浪花的季候。
所有分界都是深渊的锁骨,
直布罗陀海峡的意象
象征界限、分离或过渡,
岩石的光线灯塔指引。
地理特征从来意味着
某种情感隐喻——
船只和渔民的对话通俗,
有深壑也有主题的连贯。
被月光漂白的锚链抛向锋线,
船头切开的海平面下,
沉睡着动态的黎明,
那里的水说着同一句谚语:
“左岸有银色的鱼群,
鲸群的珍珠在右岸孕育”。
暮色垂落时,
试图跨越边界的泡沫与水相逢。
深海以洋流书写潦草的批注:
汹涌和宁静交融两种命运,
遥远的天际有风暴的余威,
浪波倒映城邦的古老和静谧。
相遇,却无法完全相拥,
近在咫尺却无法跨越陌生。
神遗落梦与无奈的丝带,
海鸥在上空悲鸣。
爱与正义在潮汐的韵律里,
以最大公约数被浪涌反复淘洗。
最新评论
知了天下
发表于
3 天前
选提起来,再细读
知了天下
发表于
前天 09:33
提读欣赏
返回顶部