找回密码
 立即注册
翻译translation

翻译translation

主编:许剑桐

今日 : 0|主题 : 1362 收藏本版 (6) |订阅
    最新  | 热帖  | 精华  | 新窗
    筛选: 全部主题 全部时间 排序: 最后发表
    新窗 更多 
    作者 回复/查看 最后发表
    玛丽·奥利弗:野鹅
    林木@ 2024-7-11 林木 @ 2024-7-29 07:56
    英 诗《 A STUDY OF THE NUDE 》汉 译《 裸 体 考 》 attach_img
    _李世纯_@ 2024-7-25 _李世纯_ @ 2024-7-25 21:11
    LES MURRAY:A STUDY OF THE NUDE
    卞兆康@ 2024-7-9 卞兆康 @ 2024-7-25 16:31
    与卞兆康忒绿同译莱斯·莫里A Study of the Nude  ...2
    荔荔@ 2024-7-18 卞兆康 @ 2024-7-25 16:31
    莱斯·莫里《裸体(画像)习作》
    忒绿诗歌@ 2024-7-12 林木 @ 2024-7-25 16:31
    中 诗《 新 嫁 娘(2)》英 译《 Newly-wed bride(2)》 attach_img
    _李世纯_@ 2024-7-25 _李世纯_ @ 2024-7-25 07:25
    ADA LIMóN: QUESTION FOR ADA
    卞兆康@ 2024-6-26 卞兆康 @ 2024-7-9 10:16
    中 诗《 云 来 山 更 佳 》英 译《 Look better with clouds 》 attach_img
    _李世纯_@ 2024-7-4 _李世纯_ @ 2024-7-4 14:44
    跟风木荔:罗伯特·哈斯《美妙旋律》  ...2
    忒绿诗歌@ 2024-6-20 忒绿诗歌 @ 2024-6-29 14:07
    罗伯特·哈斯:音乐  ...2
    林木@ 2024-6-14 荔荔 @ 2024-6-29 14:07
    与林木同译罗伯特·哈斯: 音乐
    荔荔@ 2024-6-19 荔荔 @ 2024-6-26 16:55
    DONALD HALL: MOON CLOCK
    卞兆康@ 2024-6-18 卞兆康 @ 2024-6-26 16:49
    LYN LIFSHIN: BUT INSTEAD HAS GONE UNDERGROUND
    卞兆康@ 2024-6-18 卞兆康 @ 2024-6-26 11:20
    时光书(汉译英) digest
    王登学@ 2024-4-11 王登学 @ 2024-6-21 09:35
    Stray Birds 《飞鸟集》
    俞伟远(浙江)@ 2024-5-21 卞兆康 @ 2024-6-21 09:35
    离别(双语诗歌·三首)
    忒绿诗歌@ 2024-5-23 林木 @ 2024-6-21 09:35
    中 诗《 新 嫁 娘(3)》英 译《 Newly-wed bride(3)》 attach_img
    _李世纯_@ 2024-6-14 _李世纯_ @ 2024-6-14 10:58
    中 诗《 新 嫁 娘(1)》英 译《 Newly-wed bride(1)》 attach_img
    _李世纯_@ 2024-6-13 _李世纯_ @ 2024-6-13 14:28
    庄子《逍遥游》(片段英译)
    忒绿诗歌@ 2024-5-30 忒绿诗歌 @ 2024-6-4 08:23
    念头
    卞兆康@ 2024-3-15 卞兆康 @ 2024-5-22 10:33
    下一页
    返回顶部