Do Not Go Gentle Into That Good Night
By Dylan Thomas
《别温顺地走进那漫长的夜晚》
作者:狄兰·托马斯
翻译:忒绿
Do not go gentle into that good night,
别温顺地走进那漫长的夜晚,
Old age should burn and rave at the close of day;
老年人应该在日暮时分疯狂呼叫;
Rage, rage against the dying of the light.
愤怒,愤怒抵抗不让那道光消散。
Though wise men at their end know dark is right,
智慧的人尽管知道末日的黑暗难免,
Because their words had forked no lightning they
因为他们的智言不能引来闪电高照
Do not go gentle into that good night.
他们也没有温顺地走进那漫长的夜晚。
Good men, the last wave by, crying how bright
善良的人,当最后的波浪拍岸,也许应该呼喊
Their frail deeds might have danced in a green bay,
他们微薄善行的荣光同时在一个绿色海湾舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light.
愤怒,愤怒抵抗不让那道光消散。
Wild men who caught and sang the sun in flight,
狂放的人高唱着试图追逐太阳的旋转,
And learn, too late, they grieved it on its way,
最后明白,为时已晚,徒留悲伤看着它择路而逃,
Do not go gentle into that good night.
也没有温顺地走进那漫长的夜晚。
Grave men, near death, who see with blinding sight
严肃的人,当死亡来临,他们的视线令人目眩,
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
瞎盲的眼睛可以像流星一样绚丽闪耀,
Rage, rage against the dying of the light.
愤怒,愤怒抵抗不让那道光消散。
And you, my father, there on the sad height,
还有您,我的父亲,正处在悲恸之巅,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
就用您炙热的泪水咒骂,或者祝福我吧,我祈祷。
Do not go gentle into that good night,
别温顺地走进那漫长的夜晚,
Rage, rage against the dying of the light.
愤怒,愤怒抵抗不让那道光消散。
(德州阳光牧场2021.2.16)
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册