找回密码
 立即注册


     三语诗文:

       胡杨礼赞


       日译/冉瑞峽
       英译/陈赛花
       中文/东方朔南

日文:

ゴビのポプラの礼賛
.
       作者║東方朔南
       日訳║冉瑞峡

.
美しいゴビのポプラ 命のシンフォニー
風や砂が通り過ぎるたびに
不朽の詩を残しました

砂漠の舟に乗って
地球とともに宇宙を歩き
砂と同じように永遠の熱さと
黄金色を残します

ゴビのポプラはちょうど座座の記念碑ように
英雄のロマンを書き
砂漠の伝説を語る

孤高の君は千年たっても倒れず
砂漠の中に立って
あえて日月と同輝する

春が来て青い枝が翠を垂らし
秋が来て黄金色になり
砂嵐の中で息を吐いて眉をあげる

死んだ後のゴビのポプラは千年でも朽ちず
一条一条の胴が尊尊の豊碑となり
世の中の真偽を銘打って千秋の是非を確かめる

英文:

  Ode to the Desert Poplars
.
         By DONGFANG Shuonan
         Tr. CHEN Saihua

.
O, desert poplars, miracle of life!
Every time the sandstorm sweeps,
You still stand tall and aim high.
.
On the Ark of the desert
You travel in the boundless universe
As sand leaves the eternal glory on earth.
.
Like monuments, rows of desert poplars
Write the romance of the heroes
And tell the legend of the desert.
.
In the desert, for a thousand years,
You stand lofty to the sky,
Bathing under the moon and sun.
.   
Your leaves grow green as spring approaches;
You’re laden with ripe fruits as autumn comes;
You stand still in the windy and sandy winter.
.
You stand for many years even after death.
Your trunks incarnate into rows of monuments,
On which history is engraved and witnessed.

中文:

      胡杨礼赞

        中文 / 东方朔南
        英译 / 陈赛花

.
美丽的胡杨 生命的交响
每一次风沙掠过
都留下不朽的诗行
.
你乘沙漠之舟   
伴地球在宇宙间徜徉
与沙一样 留下永恒的滚烫和金黄
.
棵棵胡杨恰似丰碑座座
书写英雄的浪漫
讲述大漠的传说
.
高傲的你 千年不倒
在大漠中挺立   
敢与日月同辉
.
春来青枝滴翠     
秋来金黄累累
尽在风沙肆虐时吐气扬眉
.
死后的胡杨千年不朽
条条躯干化作尊尊丰碑
铭刻世事真伪 见证千秋是非


             2021.05.06    编辑


分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
欢迎留步!

  谢谢留墨!
回复 使用道具 举报
佳已自提,精彩共享!

欢迎光顾世界诗翻译!

谢谢您的品评留墨!


    上茶!
回复 使用道具 举报
返回顶部