雷声
夏天的雷声使草木在雨中
震颤,闪电像一道鞭子
抽打活着的人们
所有匍匐在地上的事物
再一次伏得更低
这时,在孤寂的森林中
动物们惊恐地聚集在一起
它们有自己的思想
闪电每一次照亮它们的眼睛
它们就站得更高一些
The Thunder
The thunder of summer makes the vegetation trembling in the rain
Lightning like a whip whips the living
Anything that crawls on the ground lowers its head
once again
Now, in the lonely woods
The animals gathered together in horror
They have their own thoughts
Each time lightning lights up their eyes
They will stand a little higher
和父亲坐在一起
和父亲坐在一起
夕阳面对着我们
缓缓沉落
我们都没有说话
看着夕阳缓缓
沉落
我和父亲靠得更近一些
夕阳正挨着山脊
轻微地,传来哐当一声
在我们的背后
暮色悄悄地延伸过来——
卧在我们的脚下
Sitting With My Father
When I was sitting with my father
The setting sun faced us
and slowly sank down
Watching the sun sink down
Neither of us spoke
My father and I moved closer together
The setting sun was touching the ridge
There came a slight clang
It's behind us that
twilight creeped on
and lay down at our feet
英文翻译:水柔,湖南醴陵人,中学英语教师,业余写诗。
Translator:Shuirou, born in Liling Hunan Province. An English teacher of a high school ,who also writes poems in spare time. |
-
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册