▋坐在风的椅子上瞭望村口
诗/阳子
一本正经坐着的
还有你体内的喧嚣
你用瞭望阻截一朵朵疑似饥饿的花
风的涟漪漫过村口
匣子里的村庄,人人玩着
各自的光天化日
气色仿佛隐秘抛掷的避孕药
隔离仿佛安居
视线辽阔的时候
岁月的伤疤悬挂到高处
把一次次瞭望
打扮成一次次离开
幻想直接变得迂腐
一把椅子一个人
目光万马奔腾
正午拖着阳光的爆破箱来了
讲故事的人讲着讲着
讲成临终遗言
Sitting in a windy chair looking out over the village entrance
Poem/Yang Zi
Sitting very disciplined.
And the clamor is inside you.
You use a lookout to intercept a flower suspected of being hungry.
The wind ripples through the village entrance.
The village in the box, everyone plays.
each in broad daylight
You look like a stealthy pill.
Isolation is like living in peace.
When the line of sight is wide.
The scars of years hang high.
Put a look around.
Dress up to leave again and again.
The fantasy becomes directly pedantic.
One chair for one person.
The eyes are as hot as a thousand horses running.
Here comes the blasting box with the sun in tow at noon.
The storyteller tells it.
Make one's last words
译者/梵君
▋下午的阳光
诗/阳子
下午的阳光,温暖了一条河
你身体内的流淌渐渐竖立
看向高处的眼睛一一撤回
传说中的灯盏亮起盲人所说的那种光芒
有人在黄昏到来之前
继续往嘴里种植赝品的呢喃
它说死亡不可撤回
而阳光的弱点
是从来都不会死亡
Afternoon Sun
Poem/Yang Zi
The afternoon sun warms a river.
The flow in your body is becoming erect.
The eyes that look upward withdraw one by one.
The legendary lamp shines the kind of light that the blind man said it would.
Someone before the dusk.
Keep planting faux murmurs in your mouth.
It says death is irrevocable.
And the weakness of the sun.
It never dies.
译者/梵君
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册