找回密码
 立即注册

© 安琪尔 高级会员   /  2020-12-19 10:31  /   226 浏览 版权:保留作者信息

25.
In the night of weariness let me give myself up to sleep without struggle, resting my trust upon thee.

Let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy worship.

It is thou who drawest the veil of night upon the tired eyes of the day to renew its sight in a fresher gladness of awakening.

25.
疲倦的夜晚,请允许我向睡眠投降,将信赖托付于你。

请允许我不强迫自己在低落的情绪中仓促的准备对你的礼拜。

是你将夜的面纱蒙住我一天下来困倦的双眼,醒来后第一开心的事就是发现视力得以恢复。

泰戈尔
安琪尔  译


26.
He came and sat by my side but I woke not. What a cursed sleep it was, O miserable me!

He came when the night was still; he had his harp in his hands, and my dreams became resonant with its melodies.

Alas, why are my nights all thus lost? Ah, why do I ever miss his sight whose breath touches my sleep?

26.
他过来坐到我身旁,但我却睡着了。一个多么可恶的睡眠。哦,我太不幸了!

他来时,夜色静寂;手里握着竖琴,我的梦境在他撩拨的旋律中产生回响。

唉,为什么我每晚都如此错失呢?哦,他的气息触碰过我的睡眠,为什么我总是见不着他呢?

泰戈尔
安琪尔  译
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
每次都会错过睡神hypnos和周公的拜访,确实可惜

提早祝你圣诞愉快!

已经翻译到第26首啦,祝贺~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
安琪尔 来自手机 高级会员 2020-12-26 17:22:51
嘻嘻嘻 谢谢你,周末愉快!
回复 使用道具 举报
返回顶部