找回密码
 立即注册

© 水柔 频道主编   /  2020-7-17 09:54  /   318 浏览 版权:保留作者信息

刘合军诗歌五首/英译 水柔

风把自已弄脏了

子时的露水
刚刚为庙门上的大佛字解渴
丑时又见吹雪
红灯笼挂在屋檐下
挣不脱重重叠叠的老瓦
北风回不到原处
一头撞上南墙


The Wind Has Fouled itself.

Dew of the midnight has just quenched the thirst of the Buddha on the door of the temple
Snow blows again  in the following period of time .
Red lanterns are hung under the eaves
Unable to take off the layers of old tiles
the north wind returns to its original place
It has no choice but to hit the wall


天一冷,那些文字就饱受饥寒

一个符号呆在人类
掠过旷野,沼泽和草地
一个人,隔窗执笔
与一张素笺交换泪光
看着这片被流光打赏的彊域
唯有落魄与羞愧
多希望,这些死去活来的东西
迈过帝王高墙

窗外,没有雪,没有雷和闪电
也许,夭折在半路
珠江口怀揣旧浪
冷风与堤岸只顾流亡


When It's Cold, Those Words Are Starving.

A symbol stays among the humans
Across fields, swamps, and meadows
A person, writes with a pen through the window
exchanging tears with a plain paper

Looking at the territory rewarded by streamer he is comedown and ashamed

How he wishes these reborn  things
could step over the imperial walls
Outside the window, there is no snow, no thunder or lightning
Perhaps,they have died on their half ways

The estuary of the pearl river only harbors old waves
while cold wind and embankment only exile

小村黄昏

夕阳落进水里,夜色就开始沸腾
身体里的O型血也在沸腾
热爱生活的蚊子
寻找每条探险暗道
感恩夜,给了我
供养另一生命的权力和机会
我希望和蚊子一样喜欢夜
供养游荡磷火和踌躇的星
供养夜的一切和
邻里惊惶吠叫

Twilight in the Village

The evening begins  to boil as the sun goes down into the water
The blood of type O in your body is also boiling

Mosquitoes who love life
look for every underpass to adventure
Thank night for giving me
the power and opportunity to provide for another life

I hope I will like the night as much as the mosquito
Providing for wandering phosphorescent and wavering stars
and also providing for all the peace of the night and the barking in alarm of the neighbourhood

乌云低处

擦掉多余颜色
天空,就只剩下尘垢和泼墨
目光行走,也看不到半空
唯见天上地下
山连着山,河流连着河流
冬风的推手
为网状河水播施信仰和未来
南村河已低得不能再低
历经生死存亡的海水携着腥咸味
从大闸门卷来
夹带着出海者音讯

Under the Clouds

Let me erase the excess color
In the sky, only dust and splashes of ink  to be left
Eyes walk, but they can not see the sky
Only heaven and earth
Mountain after mountain, river after river to be seen

The push of the winter wind
Sow faith and the future for the network of rivers
The river of south village is  as low as it can get
The surviving sea is rolling from the strobe,with salty smell  
It brings the news of the seafares

我和冬菊有一段良缘

崭新的十二月
阳光把陈家祠堂的每一片瓦
捂热了
把诗人们的脚印捂暖了
那些热烘烘的吟诵
和八方口音
在沉睡百年墙上奔走,绕梁
绕梁奔走,久久
不愿离去

马达响了
一朵朵活力的艳菊
站在田垄上摇着头,挥着小手
我不忍回望
轻轻收起,眼底春潮


I Have a Good Relationship with Winter Chrysanthemum.

New December witnesses
the sun warming up every tile of  ancestral temple of clan Chen
And warming up the footprints of poets

Those hot chants and accents from all directions
run on the walls that have slept for hundreds of years, also around the beams
Running  around the beam for a long time they are unwilling to leave

The motor is ringing
Every energetic  chrysanthemum
Stands on the ridge shaking his head, and waving his hands
I can't bear looking back
and gently put away the spring tide deep in the eyes



英文翻译:水柔,湖南醴陵人,中学英语教师,《小妃书屋》诗歌平台编辑,诗坛周刊平台英文翻译,业余写诗。

Shuirou,who was born in Liling of Hunan Province is An English teacher of a high school ,an Editor and English Translator of XiaoFei Bookstore and Poetry weekly Platforms. She also writes poems in spare time.
9BAF75ED-0CE7-4A62-BBCB-1EB65D9CF71D.jpeg
151DE69E-FC1E-45AC-A923-55F402C5A138.jpeg
E71E0A10-3AD4-4B16-90E9-F0F00200B26A.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
江左融 来自手机 金牌会员 2020-7-17 12:40:21
拜读中文,佩服英文。
回复 使用道具 举报
水柔 来自手机 频道主编 2020-7-17 14:07:28
谢谢左融鼓励!
回复 使用道具 举报
沛彧 来自手机 论坛元老 2020-7-17 14:34:21
哇,高手!汉英双剑厉害!
回复 使用道具 举报
陈芙蓉 来自手机 高级会员 2020-7-17 14:48:49
双语传播好诗歌,,真棒
回复 使用道具 举报
返回顶部