找回密码
 立即注册

© 小溪流 新手上路   /  2020-7-15 09:35  /   387 浏览 版权:保留作者信息

《爱的信仰》
               英译中:月儿
当夏风轻轻吹拂我的脸
我想念你那迷人的笑容
我想念那大河边
那闪闪发亮的火焰

我从记忆中把你找寻
但愿在梦中见到你的身影
命运注定我的爱中了毒
希望有缘再见我会珍惜

毕竟我有一个信念
我几乎不敢相信记忆犹新
我坚信那闪闪发亮的火焰
将再度在我血管里燃烧


英语English
Faith in love
俄罗斯唐曦兰 新手上路昨天 00:28
I will miss your charming smile,
When summer breeze is blowing on my face,
I will remember the Grand river side,
Which illuminates like sparkling flames.

I’ll try to find some peace of mind,
Thus wishing , to see your silhouette in my dreams.
Be poisoned by the fated love,
Cherish the hope of seeing you by chance.

I have a faith, which hardly daring to believe,
The remaining memories of you, and after all
Distinctly, I will remember those sparkling flames,
Which bring the sip of hope back into my veins.


(才发现漏了一个字,要这个帖。实在对不起,前面发的不要。谢谢!)
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
小溪流 来自手机 新手上路 2020-7-15 11:46:11
谢谢审核!版主辛苦了!
回复 使用道具 举报
问好新朋友!
回复 使用道具 举报
小溪流 来自手机 新手上路 2020-7-15 18:55:19
谢谢大河源!问好!
回复 使用道具 举报
小溪流 来自手机 新手上路 2020-7-15 19:03:45
读这首英文诗,作者”那大河边闪闪发亮的火焰”感觉其是初恋爱的火苗
回复 使用道具 举报
小溪流 来自手机 新手上路 2020-7-15 19:13:22
小溪流(月儿)是初尝试翻译,当是一种学习。现代科技真好!借助华为手机翻译方便得很。。。。。很多。。。
回复 使用道具 举报
学习翻译体。
回复 使用道具 举报
Cherish the hope of seeing you by chance.
这句话可真伤感!

问好新翻译~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
返回顶部