文/水晶简
时辰已到!对这把火而言
翻译/汪剑钊
时辰已到!对这把火而言——
已经古老!
——爱情比我更古老!
——五十个一月的
高山!
——爱情还要更加古老:
像木贼树一样古老,像蛇一样古老,
比利窝尼亚的琥珀更古老,
比所有梦幻的海船更古老!
比石头更古老,比海洋更古老……
然而,深埋在胸中的痛苦——
比爱情更古老,比爱情更古老。
玛丽娜茨维塔耶娃(1892-1941)是20世纪俄罗斯白银时代的代表诗人之一。这首诗写于1940年1月23日,时年诗人已49岁,回到俄罗斯,过着艰难的日子。丈夫和女儿先后被捕入狱。她每月两次乘夜间火车到莫斯科,给两个囚徒——被羁押的地方捎去钱和包裹。她在恐惧中活着,为她的儿子,丈夫和女儿也需要她,她被迫去适应完全不同的生活方式。这首诗就是在这样的背景下诞生的。
“火”在茨维塔耶娃的诗歌中,几乎是她的性格、理想及其自身的象征,“我是凤凰,我只在火里歌唱;我是冰的篝火,火的喷泉。”她这样说。她要的是“高高地燃烧,烧得一干二净”。彼时的她是激情的热烈的。在这首诗中,诗人说“时辰已到!对这把火而言——/已经古老!”从中我们可以感觉得到诗人对自身生命的确定,她的精神世界还是那个火焰般的存在。这对于年近五十的她,经历了战争、流亡、贫困与绝望后,多么地难能可贵。但诗人说,爱情还要更古老。生命与死亡,爱与艺术,时代与祖国,是诗人毕生创作的主题,爱情尤其如此。在现实生活中,她确实也曾在不同时期,为她爱的对象写下最炽热,最深刻的诗篇。她说爱情象木贼树、蛇一样古老,比琥珀、海船、石头、海洋更古老。即爱情在她生命中是亘久不变的动力因素。而在这重重叠叠密实得无以复加的描述之后,诗人突然抛出:比爱情更古老的是深埋在诗人心中的痛苦。痛苦,是的。一个呻吟般的复沓,可想而知,这占据她此时生命的唯一语言是多么深刻而苦涩地压迫。次年,即1941年8月31日诗人自缢身亡。
诗人曾说,迫害和折磨绝不需要压迫者和折磨者,对于他们,我们最简单的自我便已足够。因为她总被自己的魔鬼折磨着,更何况现实的迫害与折磨是如此狰狞,令人窒息,诗人内心的痛苦也就可想而知了。而她的灵感也在最难过的环境中复活。什么都不曾改变:从理想到爱情。失望、苦涩和痛楚随之而出现——诗作就这样诞生了。
可以说茨维塔耶娃的每首诗几乎都在确立某种生命的重要性,她用自己的生命充实了每一行诗。
2020.8.25
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册