精华
赛珍珠
我将我写的书给你,
身体与灵魂,流血剥皮。
不过其精华内涵
在一首诗中写得简单,
在一首诗中写得明白:
这个世界上,若没有了爱,
就只有恐惧,无论远隔紧挨。
(翻译:大河原)
Essence
by Pearl S. Buck
I give you the books I’ve made,
Body and soul, bled and flayed.
Yet the essence they contain
In one poem is made plain,
In one poem is made clear:
On this earth, though far or near,
without love there’s only fear.
伪装
赛珍珠
我收起爱的语言。
你不再需要它们了。
现在我会假装
我是跟从前一样的。
假装,我会笑会唱
直到夜晚降临。那时我
会爬进壳中藏起来,
假装我的地狱里是天国。
(翻译:大河原)
Pretense
by Pearl S. Buck
I put away the words of love.
You do not need them anymore.
And now I will pretend to be
Exactly as I was before.
Pretending, I will laugh and sing
Until night falls. Then to my shell
I’ll creep and hide myself away,
Pretending heaven in my hell.
欲望
赛珍珠
缓缓的激昂,膨胀的喜悦,
充满血管和筋脉直到
欲望,漫溢至顶点
冲决——如浪涛冲击海面。
然后我是你,亲爱的,而
你就是我。
(翻译:大河原)
Desire
by Pearl S. Buck
The slow rise, the swelling joy,
Filling vein and pulse until
Desire, flooding to its full height
Breaks — as breaks the wave upon the sea.
then I am you, love, and
You are me.
来自群组: 发光的灯台 |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册