找回密码
 立即注册

© 安琪尔 高级会员   /  2020-10-11 15:12  /   178 浏览 版权:保留作者信息

3.
I know not how thou sing, my master! I ever listen in silent amazement.

The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.

My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice.I would speak, but speech breaks not into song, and I cry out baffled. Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!

3.
我不知你是如何吟唱的,我的主人!我总是默默聆听,惊奇无比。

你音乐中的辉光照亮尘世。你音乐中的生命气息直贯九霄。你音乐中圣洁的溪流冲决岩石的阻隔,奔流不息。

我的心欲追随而从之,却徒然挣扎发不出声。我想说出来,却语无伦次难成曲调,并且哀嚎受阻。呵,你已用音乐的天网掳走了我的心,我的主人!


4.
Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.

I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.

4.
我生命中的生命,我要保持身体的纯洁,因知晓你带着生机轻抚我的四肢。

我要摒除思想里的一切舛误,因知了你就是那点燃我思想之光的真理。

我要驱走心中所有的邪恶,让爱停驻在一朵花里,因知悉你已在我心深处的圣地设下席位。

而我将以行动证明你的存在,因知道是你,给予我行动的力量。

泰戈尔
安琪尔 译
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
问好译友,赏读吉檀迦利下文,再期待下下文。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
安琪尔 来自手机 高级会员 2020-10-11 17:40:04
谢谢期待(˙ー˙),祝秋安!
回复 使用道具 举报
安琪尔 发表于 2020-10-11 19:40
谢谢期待(˙ー˙),祝秋安!

谢谢,祝安好~

TAT 万分抱歉把你名字写错了。下次一定注意,你多发诗我多打你名字几次,输入法就能记住啦哈哈。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
返回顶部