找回密码
 立即注册
女士,我将用我的思绪触摸你

作者:E.E. 卡明斯
翻译:忒绿


女士,我将用我的思绪触摸你。
触摸你,触摸,不断触摸
直到你给我
一个突然的微笑,羞涩而妖娆。

(女士,我将
用我的思绪触摸你。)触摸
你,仅此而已,

轻轻地,而你将会与无尽的喜爱一起
全然化作

那首我未写的诗。



e.e. cummings: Lady, i will touch you with my mind

Lady, i will touch you with my mind.
Touch you and touch and touch
until you give
me suddenly a smile, shyly obscene

(lady i will
touch you with my mind.) Touch
you, that is all,

lightly and you utterly will become
with infinite care

the poem which i do not write.



Edward Estlin Cummings (October 14, 1894 – September 3, 1962), commonly known as e e cummings or E. E. Cummings, was an American poet, painter, essayist, author, and playwright.


分享至 : QQ空间
收藏
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇

网友点评

倒序浏览
读笑了,一个小男孩悄悄靠近一位女士,因为他觉得女士裙摆上的蕾丝花边很好看,想摸摸,他长大后成了著名的时装设计大师。
回复 使用道具 举报
and you utterly will become
with infinite care

the poem which i do not write.

而你将会与无尽的喜爱一起
全然化作

那首我未写的诗。

———— 赞!
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-10-9 15:57
读笑了,一个小男孩悄悄靠近一位女士,因为他觉得女士裙摆上的蕾丝花边很好看,想摸摸,他长大后成了著名 ...

这个孩子对美很敏感
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-10-9 15:59
and you utterly will become
with infinite care

谢谢荔荔君赏读,问好拥抱
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2025-10-15 02:56
这个孩子对美很敏感

本荔子联想出来的,不就是说我对美很敏感嘛
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2025-10-15 02:58
谢谢荔荔君赏读,问好拥抱

今天突然降温,warm
回复 使用道具 举报
返回顶部