找回密码
 立即注册
本帖最后由 翻译频道 于 2025-9-6 07:26 编辑

处决

云飞扬



笔尖刺穿纸页时,刀锋正切开喉管
快门在失血的黄昏,收割最后一丝呼吸

悲壮与热血是两个精巧的棺椁
装殓了
人类黑色的耻骨


Execution

By Yun Feiyang



When the pen pierces through the paper sheet, the blade is cutting through the throat
The shutter reaps the last breath in the bleeding dusk

Tragic heroism and boiling blood are two exquisite coffins
Enshrining
Black human pubic bones



田埂列传

明烛江南



草在路上走。拥挤,匆忙……
像从前
——先民忙忙碌碌,而又食不果腹。
青草啊,为何你面有菜色
却又如此,生机盎然。


The Biographies of Ridges

By Mingzhu Jiangnan



Grass is walking along the path. Crowded, hurried...
Like old times
— the ancestors busied themselves in the fields yet still went hungry.
O grass, why do you look so pale
Yet still so full of vitality.





分享至 : QQ空间
收藏
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。

网友点评

倒序浏览
一头牛的势力范围

澧有兰



这一块适合做麻辣
这一块适合做红烧
这一块适合做清炖
几个食客面对一头吃草的牛
指点他们的万里江山——


An Ox's Sphere of Influence

By Li Youlan



This piece is suitable for making spicy
This piece is suitable for braising
This piece is suitable for stewing
Facing a grazing ox, a group of diners
Claim their vast territories



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
游子吟

涛声



柴狗的身体里
也深藏着一个儿时的老家

三两声吠叫
全是一地破碎的乡音



A Wanderer’s Song

By Taosheng



Even in a rural dog’s body
Is hidden a childhood home

A couple of barks
Are scattered broken hometown accents


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
风在吹

杨祥军



油菜花有了起伏
在明镜般的湖面荡起涟漪
谁把雨水装进眼眶
又是谁,摇落雨滴


The Wind Blows

By Yang Xiangjun



The rape flowers sway
In undulating ripples across the mirror-like lake surface
Who pours rainwater into his eyes
And who, shakes the raindrops off


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
看川普加关税想到了詹姆斯·赖特

缪剑刚



一只大鸟,落在摇动的枝条上
它不担心树枝折断
它的安全承诺不是来自树枝
而是来自,随时可以张开的翅膀



Seeing Trump Impose Tariffs Reminds Me of James Wright

By Miao Jiangang



A big bird lands on a swaying branch
It's not worried about the branches breaking
Its safety pledge comes not from the branches
But from its wings ever ready to unfold



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
开花之后

朝闻天下



蜜蜂来了,蝴蝶来了
其他不知名的昆虫都来了
轮番采访
仿佛它是花魁
而它只是想把花苞打开


After Blooming

By Zhaowen Tianxia



Bees come, butterflies come
And other unknown insects all come
To interview it
As if it were the flower queen
Yet it merely wants to unfurl its petals



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
一代人

余翔蓝天



被一个叫节育的环
紧锁着
孤独地老去


A Generation

By Yuxiang Lantian



Tightly locked
By a ring called birth control
They grow old in solitude


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2025-9-17 10:44 编辑

仰望一只乌鸦,越飞越高

竹月


向上钻出来的洞孔
越挖越深

真是个不肯放弃的家伙
挖得自己
也埋身洞中


Gazing at a Raven Flying Higher and Higher

By Zhu Yue



The hole drilled upward
Is dug deeper and deeper

Such a guy unwilling to yield
Finally gets itself buried
In the hole




诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
稻草人

李忠义



没心没肺,守住田埂
一站就是一辈子
不求回报,也不图悲喜
过不完苦日子
连死的机会都没有


The Scarecrow

By Li Zhongyi



Heartless and soulless, guarding the field ridges
And standing for a lifetime
It seeks neither reward, nor joy or sorrow
There’s no end to hard times
Not even a chance to die



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
古汉台

翊红



一架蚕头燕尾的犁铧,从栈道开始
耕出嶙峋,惊雷与方正的格子
我依然没有找见刀锋,古汉台在一堆竹节上沉睡
一缕阳光斜过来,把弓起的一捺
抻成一道挺直的背影


Ancient Han Terrace

By Yi Hong



A ploughshare with silkworm-head and swallow-tail strokes, starting from the plank road
Ploughs ruggedness, thunder and square grids
I can’t find any blade yet. The Ancient Han Terrace sleeps on a pile of bamboo joints
A ray of sunlight slants over, and stretches the curved right-falling stroke
Into a straight back view



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
返回顶部