失宠|杨晓彬
全家人
都围着重孙子转
老祖母
有些不快
Uit de gratie raken |Xiaobin Yang
Hele familie
Iedereen draait om de achterkleinzoon
Oude grootmoeder
Enigszins ongelukkig
石 磨|半寸
原以为是两个大饼
被骗进磨眼里后
我们不是被磨成了齑粉
就是被挤压成了油脂
steenslijpen | Ban Cun
Ik dacht dat het twee grote taarten waren
Na misleid te zijn in de gat
Wij worden tot poeder vermalen
Het werd ook in vet geperst
辞职报告|丁不三
你来想象一头鲸鱼死去。它的
哨音停在海面——
那是你
不能模仿的
孤独
Ontslagrapport |Busan Ding
Stel je voor dat een walvis sterft.
Zijn fluitje stopt op de zee spiegel——
Dat is de eenzaamheid
die je niet kunt imiteren
凤凰山|长河流月
未敢仰视菩萨
只记那日
在云接寺前
十级大风里回我话的僧人
脸上风轻云淡
Phoenix-berg | Chang He Liu Yue
Durfde niet op te kijken naar de Bodhisattva
Denk maar aan die dag
Voor de Yunjie-tempel
De monnik die mij antwoordde in de harde wind van niveau 10
Het gezicht is kalm en kalm
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册