找回密码
 立即注册
来自远方寺庙的晚钟 林木译

雾中的钟声
缓缓爬出,微弱回荡
震颤暮色
苍白而宽广的光芒,
褪色的金黄。


Evening Bell From A Distant Temple
by John Gould Fletcher

A bell in the fog
Creeps out echoing faintly
The pale broad flashes
Of vibrating twilight,
Faded gold.

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
荔荔 来自手机 论坛元老 2024-8-17 10:58:21
译版更有意境呢,要赞
回复 使用道具 举报
荔荔 来自手机 论坛元老 2024-8-17 11:01:24
我要想想怎么译,好像难度比较大
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-8-17 10:58
译版更有意境呢,要赞

像俳句。像意译。。。
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-8-17 11:01
我要想想怎么译,好像难度比较大

期待。几行,伤透我的脑筋
回复 使用道具 举报
荔荔 来自手机 论坛元老 2024-8-21 18:12:04
你太坏啦,还要来伤透我的脑筋,啊,啊,抓狂ing
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2024-8-21 22:17:58
短诗难译。木木的翻译很棒了!
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-8-21 18:12
你太坏啦,还要来伤透我的脑筋,啊,啊,抓狂ing

One person’s challenge may be another person’s solution.
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2024-8-21 22:17
短诗难译。木木的翻译很棒了!

感觉只是意义。
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2024-8-22 17:09
One person’s challenge may be another person’s solution.

3CkKyJ1ja2I0mWREGeDnuCXZsacjkSnM.gif   
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部