夜晚和清晨
R·S·托马斯
暴风雨的夜晚我起身漫步
沿着梅奈海滨,在梦幻般滩涂;
阴风烈烈,狂潮肆虐翻卷,
浪涛怒号,在卡纳芬港岸边。
然而清晨,当我从那路经过,
梅奈海滨一派天堂的祥和;
风儿轻柔,大海仿如一朵花,
太阳酣然睡卧在卡纳芬塔。
(翻译:大河原)
Night And Morning
by Ronald Stuart Thomas
One night of tempest I arose and went
Along the Menai shore on dreaming bent;
The wind was strong, and savage swung the tide,
And the waves blustered on Caernarfon side.
But on the morrow, when I passed that way,
On Menai shore the hush of heaven lay;
The wind was gentle and the sea a flower
And the sun slumbered on Caernarfon tower.
来自群组: 发光的灯台 |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册