找回密码
 立即注册


简庄晓明的诗《波兰的忧郁》

卞云飞


庄晓明是扬州诗人,我们虽认识久矣,但对诗歌文本的具体交流并不显多,然而他确是一位博学多才的师者。这首《波兰的忧郁》是他在读到波兰诗人扎加耶夫斯基所写的一首作品中得到灵感或是产生的共鸣。这首十行不到的短诗,妙趣是扎加耶夫斯基本身就是在读到一首一千年前的“中国诗”时所产生的感触而写就的这首被他所读到的诗,继而他又以同样的手法在此复现。这种带有循环递进式的呈现,在看是单纯的技巧中将三者之间因为诗歌(意境)而穿越了千年的时间隧道与中外地域空间的限制。这里,扎加耶夫斯基读到的那首诗,庄晓明读到的扎加耶夫斯基的这首诗,以及读完后他写下的这首诗,因为三位作者所处的时代背景或各自遭遇而生发了诗与人的超越时空的高维度共通与交集——

“在一首中国诗中

扎加耶夫斯基读到了一千年前的平静

读到了一只船篷上的雨声与时间……”

显然,在这世界上(“世”代表时间流逝;“界”代表界限空域。真诗人常有“对不合理社会制度与秩序的反抗,到与世界和上帝的和解终。”)雨和文字在诗人眼里是不受其限制的。


附:
波兰的忧郁

庄晓明


在一首中国诗中
扎加耶夫斯基读到了一千年前的平静
读到了一只船篷上的雨声与时间
读到了诗人的虚妄与偶然

而我在扎加耶夫斯基的读诗中
读到的是波兰的忧郁
它雨声一般在时间中平静地渗透
没有一种地图或疆域
能够将之固定

(注:扎加耶夫斯基,波兰当代享有国际声誉的诗人,写有诗作《一首中国诗》。)
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
提读问好……
回复 使用道具 举报
返回顶部