找回密码
 立即注册
大雨
翻译|忒绿

大雨
把人间赶到别处
只剩下
电光
雷鸣
天上水
地上流
翻滚的云
呼叫的风 和
窗沿旁的我



Heavy Rain
By Tweeting Green

heavy rain drives
that human world away
left only with
lightnings
thunders
waters from the sky
flowing on the ground
somersaulting clouds
screaming wind
and me
by the windowsill





分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
大雨
把人间赶到别处

—— 开篇不俗,赞~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
heavy rain drives
that human world away

—— 请教忒绿,heavy rain前面为何不用定冠词?
有时我在翻译中纠结定冠词的用与不用,可能源于我在英语国家只待过半个月。对于定冠词的大部分感觉来自于语法教学经验和看过的几百部美剧英剧,还远远不够吧~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
青未 发表于 2023-8-29 09:46
heavy rain drives
that human world away

先看这几个例句:
It seems as if there will be a heavy rain soon.
看来天要下雨了。

The drains overflowed after the heavy rain.
大雨过后,下水道溢出水来。

Heavy rain and excessive use have impoverished the soil.
土地因招暴雨侵蚀及使用过度已贫瘠不堪。

The thunder and lightning died away in heavy rain.
雷电在暴雨中渐渐减弱了。

泛指的时候不用冠词。特别是在诗歌中,作为一个意象,多是泛指。

谢谢青未君来读诗,提问题:
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2023-8-31 08:35
先看这几个例句:
It seems as if there will be a heavy rain soon.
看来天要下雨了。

是的,我读成特指了,故有困惑,感谢忒绿解惑,这样的互动非常有意义,尤其对我~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
情绪

白云


总爱拿天气说事儿
看到的是风霜雨雪
一旦写在纸上放进心里
可就不是那么回事了


Mood

Baiyun


They are always talking about weather

What they see is wind, frost, rain and snow
Once written on paper or kept in heart
It's nothing of that kind



—— 两处不太确定处,忒绿帮忙看看呢~



诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-9-6 09:10:12
They always take advantage of the weather//Things could be different
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-9-6 09:11:07
仅供参考:)
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2023-9-6 09:10
They always take advantage of the weather//Things could be different

很喜欢take advantage of 的译法
Things could be different—— 比较符合原文的口语特征

强~~,点赞~~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
返回顶部