诗四首
原作:王登学
翻译:陈思淀
破山咀烽火台
又一块土从烽火台上掉下来
又一簇野菊花在烽火台边盛开
又一群老鼠在烽火台里安家落户
又一个人在此等候
田园阡陌,风吹花香
远处的北大山多像一尊睡着的佛
老君山捧出真诚滋养民乐大地
扁都口交出使者洒下人世烟火
这一刻
破山咀烽火台看着日出日落
我看着一辆又一辆动车飞驰
这一刻
是快还是慢
是伤感还是欣慰
Poshanzui Beacon
Another piece of earth falls from the beacon
Another cluster of wild chrysanthemums blooming by the beacon
Another group of rats settles in the beacon
Another person is waiting here
The wind blows the flowers in the fields and fields
In the distance, Beida Mountain looks like a sleeping Buddha
Laojun Mountain offers its sincerity to nourish the land of Minle
Biandukou sends messengers to spill the fireworks of the human world
This moment
I watched the sunrise and sunset from the Poshanzui Beacon
I watched one moving train after another speeding
At this moment
Is it fast or slow
Is it sad or relieved
回答
是梦想、信念和希望
是太阳、月亮和星辰
是酒是火是燃烧的欲望
是冰是雪是解冻的记忆
是一朵花的开放,是一条路的通畅
是一个人的尊严,是一尊神的护佑
是一个故事的开始和结尾
谁是我的前生谁又是我的来世
Answer
It is dreams, faith and hope
It is the sun, the moon and the stars
It's wine and fire and burning desire
It is ice and snow is the memory of thawing
It is the opening of a flower, the clearing of a road
It is the dignity of a man and the protection of a god
It is the beginning and the end of a story
Who is my past life and who is my future life
一天的不完整记录
老君山顶的雪还没有化去,这是初夏
山下的南城子村:安静,慵懒
更安静的是河道里的两棵树:沧桑、神秘
一匹马拴在地边,一群人在还没有耕种的麦茬地里
挖一种叫曲曲菜的野菜。谈论着
美国疫情、国家政策、曲曲菜的价格已超过肉价
突然记起,一个朋友就在南城子村
多年不见了,已记不起他的样了
刚想去找他,还是算了吧
从山谷里吹过来的风,带着牛粪的味道
河滩里的马莲花开着,那么安静
An incomplete record of the day
The snow at the top of Laojun Mountain has not yet melted away, it is early summer
The village of Nanchengzi at the bottom of the mountain: quiet, lazy
Even quieter are the two trees in the river: mellow and mysterious
A horse is tethered to the edge of the field,
and a group of people are digging a stubble field that has not yet been plowed.
digging a kind of wild vegetable called Qu Qu Cai. Talking about the
The American epidemic, the national policy, and the price of quack cabbage has exceeded the price of meat
Suddenly I remembered that a friend was in Nanchengzi Village
I hadn't seen him for years and couldn't remember what he looked like.
I thought of going to look for him, but I'd better not
The wind blowing from the valley smells like cow dung
The horselilies in the river bank were in bloom, so quiet.
卧马山笔记
是一个村庄,也是一个传说
霍将军马卧  土地神担山
那一年:砍柴、挖药、伐木、打猎
那一年:牛鼻子泉藏在山里头
那一年:先打庄子后扎营
那一年:乾隆九年的界碑立在地头
韩书记说:阳宅养人,阴宅出人
笔峰塔不能高过山丘
人不能高过神,坟茔不能高过屋顶
下午四点的卧马山村
祁连山亮出老君的舌苔
娘娘山藏着天地的钥匙
下午四点的卧马山村
我们找出了村志的错误
我们暴露了村庄的秘密
Notes on Wolmar Mountain
It is a village and a legend
General Huo's horse lies on the mountain and the god of the land carries it
That year: cutting firewood, digging medicine, logging and hunting
That year: Niubizi Spring is hidden in the mountain
That year: first hit the village and then set up camp
That year: the boundary marker of the ninth year of the Qianlong era was erected on the ground
Secretary Han said: "Yang houses raise people, Yin houses produce people.
Penfeng Pagoda cannot be higher than the hill
People cannot be taller than God, and graves cannot be taller than the roof
Wolmarshan Village at 4pm
Qilian Mountain lights up the tongue of Laojun
Nyang Mountain hides the key to heaven and earth
Wolmar Mountain Village at 4:00 p.m.
We found out the mistakes of the village history
We exposed the secrets of the village
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册