找回密码
 立即注册
▋一觉惊醒
熊 焱

一觉惊醒,月正中天
梦里,我走过的路弯弯曲曲
有时翻过崇山峻岭,有时穿过大漠孤烟
有时似一叶扁舟,出没于江海的浪高风疾
经过一面镜子,里面正列队走着我的童年和少年
经过一条河流,我的青春正拐弯远去
来往的人如流云散聚,或长路相伴
或各奔东西。有时只是一次分别
却成为永诀。我从谷雨中走向大雪
从暴雨中蹚过闪电。脚步那么滑
又那么急,我一次次跌倒,终于从梦中
一觉惊醒,月正中天
我已人至中年。岁月已披衣走远
月光来过,我鬓边的白发正是它走过的足迹
潮水来过,我日益臃肿的年华正是它铺下的沙泥
我愧疚于这梦境过于喧哗
我应该独自走来,以失眠的孤独
匹配我的长夜


Awakening
Xiong Yan

Woke up, the moon is in the sky
In the dream, the road I walked through
Sometimes over the mountains, sometimes through the desert smoke
Sometimes it seems like a flat boat, the waves and winds that haunt the rivers and seas
After a mirror, I was lined up with my childhood and teenager
After a river, my youth is turning away
People coming and going like scattered clouds, or accompanied by a long way or each thing. Sometimes just once apart
But it became the farewell. I walked from the rain to the snow
Wade through lightning in a rainstorm. Footsteps so slippery
So anxious, I fell over and over again, and finally from the dream
Woke up, the moon is in the sky
I have been middle-aged. The years have gone far
Moonlight has been here, and the white hair on my temples is exactly what it walked by
The tide has come, and my growing bloated years are the sand
I feel guilty that this dream is too loud
I should walk alone to sleep alone
Match my long night

梵君/译


▋我记得某些瞬间
熊 焱

十六岁那年,我做了一个大手术
全麻后醒来,下午的阳光正端着颜料
涂抹着窗口的画板。树枝上的鸟儿正拉着琴弦
唱出大海激越的潮音
我欣喜地摁住心跳:多好啊,我还活着呢
多年后,我在悲伤中喝得酩酊大醉
夜半醒来,头疼若绽开的烟火
窗外的灯光仿佛胜利者不屑一顾的讥讽
大街上,疾驰的车辆掠过了呼啸
宛如漩涡中荡起的波涛
我沮丧地问自己:哎,我为什么还活着
再后来,很多年一晃就过去了
我记得某些瞬间,全都隔着茫茫的生死



I remember those moments
Xiong Yan

At the age of 16, I had a major operation
Wake up after general anesthesia, the afternoon sun is holding paint
Painted the drawing board of the window. The bird on the branch is pulling the strings
Sing the tidal wave of the sea
I happily hold my heartbeat: how good I am still alive
Years later, I was drunk in sorrow
Wake up in the middle of the night
The light outside the window seemed to be a sneer at the winner
On the street, galloping vehicles passed the whistling
Like waves in a vortex
I asked myself in frustration: Hey, why am I still alive
Later, many years passed
I remember some moments, all separated by life and death

梵君/译
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部