找回密码
 立即注册
▋慢之诗
伊甸

一只蚂蚁要从哈尔滨爬到广州
我们在哪个世纪去珠江边等它?

有人看着一块石头
被水滴穿。有人用一把勺子
一勺勺舀着大海

她一秒钟一秒钟地爱他
她要爱到所有钟表停止转动

他用他的一生磨一把刀
他不想让它锋利,只想让它发光

一个躺在灵床上的老人突然开口说话
有一首诗,他写了一辈子还没写完
他要带到另一个世界去写

2019.11.14


The poem of slowness

An ant wants to climb from Harbin to Guangzhou
In what century do we go to the Pearl River to wait for it?

Someone looks at a stone
Penetrated by water droplets. Someone with a spoon
Spoonful scooping at the sea

She loves him every second
She wants to love all the clocks stop turnin

He sharpened a knife in his life
He didn't want to make it sharp, he just wanted to make it shine

An old man lying on a hammock suddenly spoke
There is a poem he has n’t finished writing in his whole life
He's taking to another world to write

2019.11.14

译/梵君


▋桂花之歌
伊甸

犹如金色的水滴:细小、密集
在树枝上翻滚着波浪

秋天通过它讲述平凡与高贵
热烈与冷静的辩证关系

它的轻声细语,比喇叭里的叫喊传得更远
王维和李清照听见了,他们在匆匆赶来

我住在泥土深处的祖父也听见了
他要回到人间来喝一杯桂花酒

跟他孙子说说月亮上的桂花也会凋零
也会哀伤,跟人间的桂花一模一样……

2019.12.26


Osmanthus Song

Like golden drops: tiny, dense
Rolling waves on the branches

Autumn tells ordinary and noble through it
Dialectical relationship of warmth and calm

Its soft whisper goes further than the shout in the horn
Wang Wei and Li Qingzhao heard that, and they hurried over

My grandfather, who lives deep in the dirt, heard it too
He is going back to the world to drink a glass of osmanthus wine

Tell his grandson that the osmanthus on the moon will wither
It will be sad, just like the sweet-scented osmanthus ...

2019.12.26

译/梵君

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部