找回密码
 立即注册
齐凤艳译宝蘭诗作三首

百衲衣
                        

头发,仿佛能感觉到一阵唐朝的风
绕过还有两个月的季节
迅速落入簕杜鹃映红的早晨
无可避免地,一切又会隐入浓黑

他们,带着祖先的密码
开启一种复苏模式
我必须承认,身上有什么东西被触及
千年太短,南无十方

如同一棵病了的树
整个森林都是它沧桑的言辞
努力生长,尽力衰落
而我们,在用心拼接着什么?

我们拼接光阴,习惯探问
每一粒米,每一寸布的来处
天高地厚,我们身着褴褛
有大海纳福的基因

一块皱巴,正在搓软的布
提醒你,时刻备好针线
因为总有些破洞和伤口潜伏在那
在你相信美好不是梦时
把你打回原形
强暴你一心要抱住的幸福

所有的弥补,针针见血
我们不停地飞针走线,但切莫乱了阵脚

2019.12.23


这些年

童年不会哭,知道哭也没有用
大多数时间,我就是一根哑木头
保持一个姿势
手,伸向天上的娘

这些年,时常
忘记自己是个女人,洪流裹挟,肩挑背扛,连滚带爬地从
一个风口到另一个风口
面对一个人的日月,一个不确定的黎明
不知道该信谁和不信谁

这些年,不和别人比短长
把日子缝缝补补,东拼西凑
穿在身上,加衣御寒
把孩子带大,把老人送走
从青丝到白发再一次次把白发染成青丝
一次次用哽咽的喉咙告诉亲友
我很好,我还行,你们有什么事?

这些年我写诗
希望每一行诗句就是甩出的鞭子、拨出的剑、带基因的子弹,也是桃花源、女儿国
这些年,我朝山,礼佛,问道
哭着哭着就笑了
知道拿下多少东西,就要放下多少人

这些年,一个女人
“从自己的落日坐到自己的黄昏”
从不轻言幸福,也不轻薄寒冬
活了半辈子,真懂了
这人世间所有的幸福,都建立在薄冰之上

2020.2.19


向阳寨的小院


我决定在向阳寨建一个小院
因为你要来
只为自己留一条进去的路
所有的平方归你
从现在开始种花,开始等你
我要把这漫山遍野的花籽采回来
我要借她们的美,借她们的时间
我要让这里的每一寸土地都覆盖幸福

我开始学习阳光是如何和花相处
不能太过热烈,不能让你寒冷,不能让你知道
我等待太久已经忘记了想要的答案
我每天对着满园的花说,不要开 ,不要开
你不能为了完美就只活这一天

而我是你摘下的那朵花
我没有给自己留退出的路
只想让灵魂在与你的亲近中净化
最近不断有人传来闲话
说我的小院装不下你,装下你需要一个时代




The Ragged Robe


The hair, as if it can feel a gust of wind from the Tang Dynasty,
Bypasses the season which still has two months,
And falls quickly into the morning reddened by a bougainvillea.
Inevitably, everything fades into darkness again.

They, carrying the code of the ancestors,
Start a recovery mode.
I must confess something on my body has been touched.
A thousand years is too short, Namo is at ten directions.

A tree gets sick,
The whole forest is full of its words of vicissitudes.
Try to grow, try to wither.
And we are striving to piece together something.

We piece together the time, we are used to inquiring
Whence a grain of rice and an inch of cloth come from.
The sky is high, the earth is thick, and we are dressed in rags,
Which have the blessing genes of the sea.

A crumpled cloth, in the process of being softened,
Reminds us to always have a needle and thread ready,
Because there are always holes and wounds lurking somewhere.
When you believe that happiness is not just a dream,
You are beaten to the original shape,
The happiness you want to cling to is dragged off and ravished.

In all the mending, at each needle, there is bleeding.
Continuously we march the needle, and we must let the stitches well arrayed.

Dec 23, 2019


All the Years

In the childhood, I did not cry, knowing cry was useless.
Most of the time, I was a dumb log,
Standing for a long time in one position,
With hands up to Mother in the heaven.

All the years, often
I forget I am a woman, rushed by torrent, pressed by burdens, I even roll and crawl
Through one draught and another.
Facing alone the sun and the moon, and an uncertain dawn,
I do not know who I can trust.

All these years, I do not compare with others,
I patch up the days, piece them together,
And put on them as clothes to keep out the cold.
I brought up the children and buried the dead parents.
Black hair turns grey, and I dye it black again and again.
Again and again, with a sob in throat I tell relatives and friends,
I am fine, I am ok, and what can I do for you?

All these years, I write poems.
I hope that every line of them is a whip swung, a sword drawn, a bullet with genes, as well as a land of peach blossoms and a country of girls.
Over these years, I pay tribute to the mountains, worship the Buddha, and study the Daoism,
I cry and cry, and then I laugh.
I know if I want to take off things, I have to put down people.

All these years, a woman
“Sits from her own sunset to her own evening”.
She speaks of happiness cautiously, and she does not treat cold winter frivolously.
Half of the life has passed, she really understands
All the happiness in this world is built on thin ice.

Feb. 19, 2020


The Courtyard at the Sunshine Village

I decide to build a small courtyard at the Sunshine Village
For your coming,
Where, for myself, I only have a way for entering,
Where all the else are yours.
From now on, I plant flowers and start waiting for you.
I’m going to gather flower seeds from mountains,
I will borrow their beauty and their time.
I want every inch of land here covered with happiness.

I begin to learn how sunlight and flowers get along.
I cannot be too hot. Neither can I let you feel cold or let you know
I’ve been waiting so long that I’ve forgotten the answer.
I say to the garden of flowers every day, don’t open, don’t.
You should not just live one day to be perfect.

I am the flower that you have picked.
I do not give myself an exit.
I just want to purify my soul in my proximity to you.
Recently, gossip has been spreading,
That my small yard cannot settle you, to settle you, an era is needed.


分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
厚实的几首。翻译如锦上添花,棒棒哒~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
返回顶部