找回密码
 立即注册
《诗经 ·蒹葭》英文版

Versicular Sutras: The Reeds

Translated by: Tweeting Green (忒绿)



蒹葭(jian1,jia1)苍苍,         
The reeds are vast and misty;         
白露为霜。         
White dews have got frosty.         
所谓伊人,         
Heard about a lovely lady,
在水一方。         
Residing on the river line.  
溯洄(su4,hui2)从之,
Go upstream to look for her,
道阻且长。         
Along a trail that is rough and long.           
溯游从之,         
Go downstream to look for her,         
宛在水中央。         
Wondering where she would stay among the waters.        
         
蒹葭萋萋,         
The reeds are verdant and everywhere;
白露未晞(xi1)。         
White dews are still there.   
所谓伊人,         
Heard about a lovely lady,
在水之湄(mei2)。         
Residing on the waterside.         
溯洄从之,         
Go upstream to look for her,         
道阻且跻(ji1)。         
Along a trail that is rough and bumps-covered.        
溯游从之,         
Go downstream to look for her,         
宛在水中坻(chi2)。      
Wondering if she would stay on a mid-waters land.         

蒹葭采采,         
The reeds are grand and brilliant;
白露未已。         
White dews are not yet dried out.
所谓伊人,         
Heard about a lovely lady,
在水之涘(si4)。         
Residing on the waterfront.
溯洄从之,         
Go upstream to look for her,         
道阻且右。         
Along a trail that is rough and winding,
溯游从之,         
Go downstream to look for her,         
宛在水中沚(zhi3)。         
Wondering if she would stay on an islet.



《诗经 ·蒹葭》现代汉语版

芦苇灰蒙苍茫,白露冻结成霜。有位可爱佳人,住在这片水乡。逆流而上寻她,小路艰难漫长。顺流而下寻她,不知水中何方。

芦苇青绿无垠,白露湿漉浸浸。有位可爱佳人,住在这片水滨。逆流而上寻她,小路崎岖艰辛。顺流而下寻她,可人何处栖身。

芦苇明亮浩浩,白露未干渐少。有位可爱佳人,住在这片水沼。逆流而上寻她,小路艰难曲绕。顺流而下寻找,可人水中渺渺。



白话文情景再现

      深秋的清晨,天刚蒙蒙亮。芦苇荡雾蒙苍茫,露水已冻结成层层白色的冰霜。有位可爱的人儿大家都谈起她,据说就住在这片水乡的某个地方。我要去上游寻找她,需要沿着一条艰难又漫长的悬崖山路而上。我要游向下游寻找她,可不知道她停留在水中的哪个地方。

      天渐渐亮起来了。青色的芦苇荡一望无边,冰霜渐渐化作露水在芦苇丛上湿湿的。有位可爱的人儿大家都谈起她,据说就居住在芦苇荡边。我要去上游寻找她,需要沿着一条艰难崎岖的悬崖山路而上。我要游向下游寻找她,可不知道她停留在水中的哪个河滩上。

      太阳出来了,芦苇荡明亮又浩荡,不过白露尚未干。有位可爱的人儿大家等高兴谈起她,据说就住在河畔。我要去上游寻找她,可要沿着一条艰难曲折的悬崖山路跋涉而上。我要游向下游寻找她,可不知道她会停留在水中的哪个河洲上。


(于德州阳光牧场2021.1.11.)

539464FD-7827-4C92-8759-284A5A9D1506.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
学习经典,诗经值得一译
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2022-11-30 23:10:29
所言极是:)
回复 使用道具 举报
返回顶部