找回密码
 立即注册
福州方言新诗《郎官巷二梅新解》
——选自《福道·福州地名诗选》

作者:榕城

1898年其北京
夏天,雅凊!雅凊
雪,白遘生晶!白遘红丹丹
蜀滴血、两滴血、三滴血
雪中其梅花
着北国怒放

也是夏天
南后街雅热!雅热
人家斋真闹热
省亲、借书、对句
两株梅树
着郎官巷盛开

菜市口→郎官巷
是雪?是血?是梅花
白遘血色!红遘白雪雪
蜀声、两声、三声
“伊何人?我何人?”
生会见,死再见

方言注解:
1、雅凊:很冷。
2、遘:到。
3、红丹丹:形容颜色非常红
4、生晶:亮晶晶。
5、蜀:数词,表示“一”。
6、人家斋:私塾。
7、白雪雪:形容颜色非常白。


中译英
林清翻译

New saying of Two Plums in Langguan Alley
(written by Rong Cheng, translated by Lin Qing)

Beijing in 1898
Though in summer , it was pretty cold.
What white snow , just like crystal! It looked so red in the white.
one drop of blood, two,
A plum stood in the snow
blooming in the north.

Also, in summer
it was rather hot in South Back Street.
How lively the private school was!
People were busy visiting relatives,
borrowing books and making couplets.
Two plums were in full blossom in
Langguan Alley.

Caishikou towards Langguan Alley
Snow? Blood? Plum blossoms!
They appeared so red in the snow!
They turned out to be whiter in the blood!
a sigh, two, three
Who is he? Who am I?
Meeting in the crowd, see you again in the heaven.
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
早上好,又见诗友好诗。描述颜色的三字词很可爱啊~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报

再读。感叹。中文真的是越浓缩简短,英文越难翻译啊!(如古诗)
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
榕城 来自手机 中级会员 2020-9-8 19:28:36
感谢您的有益交流!描述颜色的是福州方言形容词的叠音词,起到强调作用,特别生动,您一语中的。确实,有古汉语遗存的语言翻译难度大。
回复 使用道具 举报
榕城 发表于 2020-9-8 21:28
感谢您的有益交流!描述颜色的是福州方言形容词的叠音词,起到强调作用,特别生动,您一语中的。确实,有古 ...

老师太客气啦!早安,期待您与译者的更多有趣佳作
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
返回顶部