找回密码
 立即注册

© 卞兆康 高级会员   /  2022-9-23 13:09  /   433 浏览 版权:保留作者信息



Going

There is an evening coming in
Across the fields, one never seen before,
That lights no lamps.
Silken it seems at a distance, yet
When it is drawn up over the knees andbreast
It brings no comfort.
Where has the tree gone, that locked
Earth to the sky. What is under my hands,
That I cannot feel
What loads my hands down





《离去》

黄昏正在到来
穿过人迹罕至
没有灯盏的田野
在远处时它恍如丝绸,可是
当它漫上膝盖和胸脯
它也没有带来安慰。
那棵树哪里去了?它曾把大地和天空
连为一体。我的双手下方是什么
我触摸不到
它让我的双手沉重


(卞兆康译)







分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
夕阳西下,手下的树即将隐没,根扎得深,还会发芽生长。拜读佳作,问好卞兆康老师!
不轻易显现,也从不迟疑。
回复 使用道具 举报
青未 来自手机 论坛元老 2022-9-23 18:47:48
沉静、意味~
回复 使用道具 举报
颖子期何烨 发表于 2022-9-23 17:47
夕阳西下,手下的树即将隐没,根扎得深,还会发芽生长。拜读佳作,问好卞兆康老师!

谢谢您的精彩点评,谢谢来访
回复 使用道具 举报

原作的感受如此啊。

点评

的确哦~~~  详情 回复 发表于 2022-9-27 11:39
回复 使用道具 举报
卞兆康 发表于 2022-9-26 17:16
原作的感受如此啊。

的确哦~~~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报

节日开心快乐哈
回复 使用道具 举报
返回顶部