找回密码
 立即注册
《 青 葱 岁 月 谁 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友 》—— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春





青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友



                                    (1)




                        —— 原 著/李世纯 - 中国 长春




212640dm3f2o7m79e79fmw.jpg
近 体 诗 词《 痛 饮 同 学 会 》英 译《 Hard Drink at Student Reunion



             痛 饮 同 学 会  
                                       —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1
                                       —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1



   Hard Drink at Student Reunion
                            —— Auth:
Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021
                            —— En. Trans: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021



                齐眉酒举案,
                同窗回十年;
                心照两相觑,
                不宣万千言 ... ...


Raising the wine towards the eyebrow,
Gazing at CLASS-MATE ten years ago,
At each other we looked and knew
Thousands of words in silence told;



                 齐眉酒举案,
                 问情何以还?
                 蹭课占邻座,
                 看台挥呐喊 ... ...


Raising the wine towards my eyebrow,
To ask what could answer your love ago,
Such as seats taken in other class beside you,
And in the audience your wave and shout ...


                 齐眉酒举案,
                 问情何以还?
                 评优拉选票,
                 返校带特产... ...

As well as
that many canvassed votes
When selecting the best from a whole,
And your back to school with lots of
Those special
hometown
products ...


                 齐眉,齐眉,酒举案,
                 问情,问情,何以还?
                 情真,意切,当年妳呀!
                 请!痛饮——啊,迟情!钝感!我当年!... ...

Raising the wine towards my eyebrow
To ask what could answer your love ago,
Ah, what a clear affection ever you,
Drink! while I was DRINKING too slow!





212647bi6fkdddudd5xiuf.jpg
立  意:辗转反侧 夜未成寐 / intention: It got me upset the night for a whole after a Student Reunion













来自群组: 古典詩詞
分享至 : QQ空间
收藏
李世纯

网友点评

倒序浏览




青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友



                                  (1)




                      —— 原 著/李世纯 - 中国 长春




212640dm3f2o7m79e79fmw.jpg
近 体 诗 词《 痛 饮 同 学 会 》英 译《 Hard Drink at Student Reunion



             痛 饮 同 学 会  
                                       —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1
                                       —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1



   Hard Drink at Student Reunion
                            —— Auth:
Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021
                            —— En. Trans: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021



                齐眉酒举案,
                同窗回十年;
                心照两相觑,
                不宣万千言 ... ...


Raising the wine towards the eyebrow,
Gazing at CLASS-MATE ten years ago,
At each other we looked and knew
Thousands of words in silence told;



                 齐眉酒举案,
                 问情何以还?
                 蹭课占邻座,
                 看台挥呐喊 ... ...


Raising the wine towards my eyebrow,
To ask what could answer your love ago,
Such as seats taken in other class beside you,
And in the audience your wave and shout ...


                 齐眉酒举案,
                 问情何以还?
                 评优拉选票,
                 返校带特产... ...

As well as
that many canvassed votes
When selecting the best from a whole,
And your back to school with lots of
Those special
hometown
products ...


                 齐眉,齐眉,酒举案,
                 问情,问情,何以还?
                 情真,意切,当年妳呀!
                 请!痛饮——啊,迟情!钝感!我当年!... ...

Raising the wine towards my eyebrow
To ask what could answer your love ago,
Ah, what a clear affection ever you,
Drink! while I was DRINKING too slow!





212647bi6fkdddudd5xiuf.jpg
立  意:同学会后 辗转反侧 夜未成寐 / intention: It got me upset the night for a whole


李世纯
回复 使用道具 举报
_李世纯_ 发表于 2022-9-20 16:02
《 青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友 》

青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友


                            (2)



          —— 原 著/李世纯 - 中国 长春



101000t2j446lh4sl2mysz.jpg
中 诗《 告 诉 我 妈 妈 ! 》英 译《 Tell my mammy! 》



      告 诉 我 妈 妈 !
                                             —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1
                                             —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1

    Tell my mammy !    
                                  —— Auth: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021
                                  —— En. Trans: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021



棵棵树,个个楼,
嗯?怎么,怎么,
我停你也停,
我走你也走?

How come, how come
You trees and buildings
Stopped as I had
And started as I did?


棵棵树,个个楼,
嗯?怎么,怎么,
我向前,你向后,
我向左,你向右?

How come, how come
You trees and buildings
Went backward as I forward
And turned right as I left?


棵棵树,个个楼,
嗯?你们不听话,
好吧,我去,我去,
告诉我妈妈!

How come, how come
You trees and buildings
Are not good, well, I'm

To tell my mammy!




101058vvr6kbtbaqz6pwke.jpg
( 立 意:祖孙趣事/Conception: funny stories between grandparents and grandchildren )








李世纯
回复 使用道具 举报
_李世纯_ 发表于 2022-9-26 16:32
《 青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友 》

《 青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友 》


                          (3)



        ——原著/李世纯 - 中国 长春



162611hd51vdv5v5p5dqzq.jpg
中 诗《 童  年  梦 》英 译《 In a Child's Dream 》


   童  年  梦            
         
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 3. 14
In a Child's Dream     
         —— by Li Shichun - Changchun, China - March 14, 2022



       春天在即,溪流水四溢,
      
A stream overflows in coming-spring
       流呀,流呀,流经万灵寺;
       Up to a temple named some wanling,

       万灵寺哎——佛陀端端坐,
       Where a Buddha sits upright,
       悠哉,悠哉,香火正享乐;
       Enjoying leisure incense all right;

       哎呦——哎呦哎,愚我踏青来,
       As a little fool I passed in outing,
       兴叹汩汩水流去,路呦——难继续;
       Sighed at my road for trickle lasting,

       哇塞,佛陀,我拖来佛陀水上卧,
      
Ooh, I got the Buddha lying on water,
       乒,乒,乒,踏佛信步过;
       Ping-and-ping, stepped on him over;

       乓,乓,乓 ... ... 大智叩头鸡啄米,血流额头破,快——快,
       A Great Wise, pong-and-pong, as chicken pecking rice, kowtowed
      
Bleeding on his forehead, pointed to Little Fool far away, shouting
       遥指愚我喊佛陀:快——呀,佛陀,降罪小愚,当十恶不赦!
       To the Buddha: A quick punishment to him, all a heinous person!

       呃——呃,呃,佛陀笑笑说:论罪过?理应降罪你大智嘛,
       Uh ... uh, uh ... the Buddha smiled and said: On sin?
       You may well have it. What about him? Ha ha ha,
       他呀?哈哈,哈哈哈,小愚他呀,早已不再信佛啦 ... ...
       Ha ha, Little Fool, he'd believed me
no longer ...



162630fmmdhqj16i7jnnoh.jpg
李世纯
回复 使用道具 举报
_李世纯_ 发表于 2023-1-4 14:36
《 青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友 》

《 青 葱 岁 月 无 不 有 - 畅 怀 一 首 和 诗 友 》


                          (4)



        ——原 著 / 李世纯 - 中国 长春



185602m9is3zvj9933lgog.jpg
中 诗 《 圆 与 原 》英 译《 Round & former 》


           圆  与  原            【1】
                                             —— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1
                                             —— 翻 译
/ '解 '读 - 李世纯 - 中国 长春 - 2021.  7. 1



什么?圆——形?什么圆形?妈妈听不清;
原形,原形,啥是原形?妈妈?电视说的;
去,自己看,在床那儿,那个球,知道啦?


喂喂——喂,哭啥,哭啥,喂?宝贝娃?
妈妈,妈妈,到了——到了今晚十二点,
辛德,辛德,呜——辛德——辛德瑞拉,
呜——就就,得变,变球啦,呜——哇 ... ...



185541bxxl8t28lxcc2cao.gif



      Round & former
                                  —— Auth: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021
                                  —— En. Trans: Li Shichun / Changchun City, China - Jul. 1st, 2021



What? round shape? I can't hear clearly;
Former, what's former? Mom, it's in TV;
Oh, look, yourself, the ball by bed, see?


Holy cow, cry, cry?, why? dear me?
Mom, Mom, up to, twelve, tonight,
Cin--Cinderella, Ouch--Cinderella--
Has to change, become a ball, Ow --



185522bmu8hdhd73nud8de.jpg



二.  译        注  /  译     后     感


1'.     首先,特别鸣谢: 主要参考文献 a   主要参考文献 b   
主要参考文献 c   主要参考文献 d  主要参考文献 d

1.      中文里,汉字“
”与“”,音同意不同,在特定语境,偶尔会引起误解,弄出笑话

2.      
翻译至少该是工笔,不是写意,更不是素描,同时,翻译应该不是演义,不是改写,更不是所谓“再创造”;翻译应是:始终、一切,以原文做规范、做楷模,做样板、做靶标,不褒不贬、不偏不倚、精准到位,再塑造、再铸造,无毛刺、无砂眼、无装饰,无添加,多维、模拟、仿真,再现原文主题内涵、主题表现艺术(修辞)、主题外延张力最大化;中外互译,的确也像描述某哈姆雷特:参考信息可有百个、千个,而最终采信、确认、依据信息只有一个——那个唯一原始文本,那个唯一真实哈姆雷特;中外互译,不是中外演绎、中外戏说,中外互译要顺达,典雅,应恪守忠信第一;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,不汇集收录、制约规划人类语言,他们只是语言小岛,不是语言大海;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者辞书、词典、时尚强大线上机翻,不仅在词法、句法、语法,更多体现在实地、实践中语言、语句、语境、篇章字里行间;翻译要完美原意,须同观原作视野,置身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递,原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异切换、对接,不可或

3.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高




185617vcqe8eqqju8e8qcu.jpg
( 立 意:祖孙趣事/Conception: funny stories between Grandparents & Grandchildren )



李世纯
回复 使用道具 举报
返回顶部