玫瑰丛中
爱丽丝·邓巴-尼尔森
这里有热带的温暖和慵懒的生活,
玫瑰们躺卧
在诱人的氤氲
粉色、红色、金色的流光里,
尚未被剪枝刀触碰过。
漂亮的玫瑰,宁静温馨的生活,
那耳语“来吧”
带着承诺
是甜蜜的爱抚,贴心而纯真,
有一种荆刺的气息在弥漫的芬芳里。
玫瑰的床上有尖刺和爱情,
撒旦也
一定会在那里徘徊;
因此撒旦的阴谋和良心的刺痛,
现在一定等着——玫瑰死去。
(选自《紫罗兰和别的故事》,1895)
Amid the Roses
By Alice Dunbar-Nelson
There is tropical warmth and languorous life
Where the roses lie
In a tempting drift
Of pink and red and golden light
Untouched as yet by the pruning knife.
And the still, warm life of the roses fair
That whisper “Come,”
With promises
Of sweet caresses, close and pure
Has a thorny whiff in the perfumed air.
There are thorns and love in the roses’ bed,
And Satan too
Must linger there;
So Satan’s wiles and the conscience stings,
Must now abide—the roses are dead.
(from Violets and Other Tales, 1895)
来自群组: 发光的灯台 |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册