春雨
作者:萨拉·蒂斯代尔(美国)
译者:俞伟远
我以为我已忘却,
但今夜一切再次莅临
牵着第一声春雷
在一场潇潇雨中。
我记起一条阴暗的门廊
暴风雨扫过时我们站在那里,
雷声抓揪着大地
闪电涂鸦着天空。
路过的公交车摇晃,
街道积雨成河,
击荡着小小的金色波浪
它们沾染上了路灯的光芒。
伴同狂野的春雨和春雷
我心狂野又欢喜;
那一夜你的眼比你的唇
说出了更多话语……
我以为我已忘却,
但今夜一切再次莅临
牵着第一声春雷
在一场潇潇雨中。
译于2019.2.28
附原文:https://www.poemhunter.com/poems/spring/page-1/32107/
Spring Rain - Poem by Sara Teasdale
I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.
I remembered a darkened doorway
Where we stood while the storm swept by,
Thunder gripping the earth
And lightning scrawled on the sky.
The passing motor busses swayed,
For the street was a river of rain,
Lashed into little golden waves
In the lamp light's stain.
With the wild spring rain and thunder
My heart was wild and gay;
Your eyes said more to me that night
Than your lips would ever say. . . .
I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.
(August 8, 1884 – January 29, 1933 / Missouri / United States) |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册