找回密码
 立即注册
汉英双语诗集《轮回》作品展之六
  诗者:空也静   译者:张俊锋

在白村
小路蠕动着
爬进村旁的玉米地
几个从微信里走出的人
围坐在池塘边
仿佛童年的小伙伴
像诗人,或者一群酒鬼
被一首诗灌醉
夜色打包
拎走剩余的表情
In Baicun Village
The path wriggles
Into the cornfield next to the village
Several people coming out of WeChat*
Are sitting around the pond
Like childhood playmates
Or poets, or a group of drunkards
Intoxicated by a poem
The night packs up
And takes away the remaining emojis

老 师
扬起的粉末
如一场雪
填平青春的酒窝
一把刷子
擦净满脸的疲惫
头发里又长出
几根粉笔
Teacher
Chalk powder flying in the air
Like snow
Fills the dimples of your youth
An eraser
Wipes clean your weary face
And from your hair grow
A few more chalks


秋已深
大雁南飞
留下枝头闲置的巢
无家可归的人
把身体缩在街头的木椅上
像一把生锈的卷尺
秋己深
风一口气吹灭了
夕阳
Deep Autumn
Wild geese have flown south
Leaving the nests idle on the branches
A homeless person
Curls up in a wooden chair on the street
Like a rusty tape measure
It is deep autumn now
The wind, with one puff, blows out
The setting sun


秋 天
卸下枝头几声蝉鸣
一件一件摘下
春天戴给大地的饰物
一场接一场的雨
洗掉城市满脸的脂粉
粮草入仓
故乡枕着几声呼噜
一头扎进梦里
Autumn
It removes a few cicadas' chirps from the branches
And one by one takes off
The ornaments Spring put on Earth
One rainfall after another
Washes off the city's makeup
Crops and forage in granaries
My hometown, on the pillow of a few snores
Plunges into dreamland

土 豆
不挑肥拣瘦
靠一把黄土传宗接代
像乡下一帮穷亲戚
从不抛头露面
咽下一滴泪
活着
Potato
Never picky about what's given
He carries on his clan in yellow earth
Like poor relatives in the country
He never shows his face
But swallows a tear
And lives on


秋 雨
用一块旧抹布
一件一件清洗着
像一位临时聘请的钟点工
一点点抠出
深藏在灵魂暗处的污垢
擦净人间的油渍
让世界一尘不染
Autumn Rain
With an old rag
It cleans one thing after another
Just like an hourly temp cleaner
Bit by bit
Digging out filth hidden deep in the soul
And wiping up every oil stain
To make the world spotless

空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。

张俊锋 字墨骊,号雪梅堂主,先后就读解放军外院、上海
外国语大学,现为上海理工大学外语学院教师,外文协会和上海
科技译协会会员,中国国学双语研究会理事。译作《列车上的陌
生人》(上海译文)等,两次获韩素音翻译大赛奖。2010 年借调
上海世博局,负责接待国际 VIP 贵宾(外国政要、500 强高管、
名流等)。2017 年上海国际马拉松达国家运动员一级。
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部