找回密码
 立即注册

© 小饮 中级会员   /  2022-1-13 12:14  /   249 浏览 版权:保留作者信息

Liaodong Tianlai: An Ant Is Called a Horse

小饮译


It goes faster like running
It travels farther and covered vaster
It carries heavier, such as rice, bodies
And a pine needle which is like a sword
It can hear slighter sounds
Its own breathing is blocked, though
He can smell a cumulonimbus cloud approaching
The drumsticks of its tentacles strike the earth with a long sound
It struggles harder and resists more persistently
It resists bending and corrosion
It resists fear, aging and death
What it can’t get rid of is finally
Shaken off by laying down its life
Like a horse unsaddling before saying goodbye
With a huge transparent coffin placed between heaven and earth
Countless ants
Keep on travelling where it has even run

(中译英)


一只蚂蚁被称为骏马

辽东天赖


它走得更快像奔跑
它走得更远,走过更多的路
它负重更多,扛过米,扛过尸体
扛过松针像一把剑
它听得到更细微的声音
唯独屏蔽了自己的喘息
它嗅得到一朵积雨云正在靠近
它触角的鼓槌敲打大地时传声很远
它挣扎得更猛烈,反抗得更固执
它反抗弯曲和锈蚀
反抗恐惧,衰老,死亡
它摆脱不掉的,最终被它
以放下生命的形式一下子甩开
像骏马甩下鞍鞯,它诀别时
天地间摆放着巨大的透明棺椁
无数的蚂蚁
还在它奔跑过的路上不断穿行


Liaodong Tianlai: The Best Shadow

小饮译


In order to pick a heart-shaped leaf
He came to the middle of nowhere
The wild walnut trees were green and lush
The patterns cast by the sun shining with mysterious beauty
The fruits being so round
I couldn’t believe there were gullies buried in their bodies
I’d met him here more than once
The shade was dappled with light
The stone under my buttocks was warm
He was breathing quickly and smelt of sweat
His eyes with reasonable fear and sadness
I handed him a cigarette
His shadow almost shone in the smoke—
This young me, his love
And bravery, were beating strongly in his chest
I patted him on the shoulder
Rather like an old father
Turning around, my heart was full of kindness
And despair

(中译英)


最好的影子  

辽东天赖


他为了摘取一枚心形叶子
来到这个偏僻地方
野核桃树苍翠繁茂
阳光投下的图案,闪烁着神秘之美
树上青果浑圆,让我
不忍心相信,它们身体里埋伏的沟壑
我不止一次和他在此相见
树荫中光影斑驳
屁股下石头温暖
他呼吸急促,满身汗味
眼神带着合理的惊惧和忧伤
我递给他一支烟
烟雾中他的影子近乎闪亮——
这个年轻的我,他的爱
和勇敢,在胸腔里有力地跳动
我拍了拍他的肩膀
像极了一个老父亲
转身瞬间,心里充满了慈祥
和绝望
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部