找回密码
 立即注册

© 小饮 中级会员   /  2021-12-28 13:51  /   234 浏览 版权:保留作者信息

Liaodong Tianlai: The Heavy Snow on Winter Solstice Festival

小饮译


Like a poem that has to be written
And a person that has to die
The elves’ ashes that have to land
Spew out from the gap
As big as the sky
So much lightness adds up to weight
Such soft and dense white
Makes the earlier night come even earlier
Such profound grief and complicated
Entanglement are melted by a simple handhold
Not caring about that, the children
Play in the snow
Exhaling hot shouts of joy
White has covered the top of my head when I pass them
The wild horse that does not turn back is still roaring down
Brushing away the tangled mane
One foot deep and one foot shallow
I head for the brightest place
In the longest night

(中译英)


冬至大雪

辽东天赖


像不得不写的诗
不得不死的人
这不得不降落的精灵
的骨灰,从天空那么大的
缺口里喷泻出来
那么多的轻,积成了重
那么绵密的白
令本就提前的夜更早降临
那么深厚的悲伤,那么繁杂的
纠缠,一伸手就化了
孩子们可不在意这些,只管
在雪地上嬉戏玩耍
口中呼出热腾腾的欢叫
我经过他们时,头顶已然发白
不回头的野马,还在呼啸跃下
我拨开那些纷乱的鬃毛
深一脚浅一脚地
奔向这最长黑夜里的
最明亮之处



Liaodong Tianlai: Winter Solstice Festival

小饮译


Sleep a little longer
And no one will be blamed, for the night is so long

Frost climbs up the window prior to sunshine. Whether it snows or not
Makes no difference that it is a serious winter

The poor begin to count the coldest days, while the wealthy lady walks her dog as usual
The same hot air exhaled from their noses and mouths

Houses of dumplings are open one after another. People
Get out and rush to their destinations wrapped into steaming dumplings

The severe cold can’t stop the girl falling in love
The stars in the sky are seen as the eyes of peach blossoms

No matter how cold it is, some woman will get pregnant tonight
A seed is trying to find its autumn slowly

(中译英)


冬至

辽东天赖


可以多睡一会儿,夜
那么长,没有人会被责怪

霜花先于阳光爬上窗子。下不下雪
这些日子,都是一段正经的冬天

穷人开始数九,富婆照样遛狗
口鼻中喷出一模一样的白气

饺子铺频繁开门,出来的人
又各自包裹成饺子,闹腾腾奔向去处

天真冷,可也挡不住少女怀春
满天寒星,都被看成桃花的眼睛

再冷,也会有女人在今晚受孕
一颗种子,要慢慢找到自己的秋天



Liaodong Tianlai: Snow Field

小饮译


The cup raised
Your loneliness begins to fall
And soon it will cover the whole long street
Where wheels and figures still moving
The prints of which are repeatedly covered by light things
Nanshan in the distance is not clear
The faces in sight look dim
Everyone believes you are drunk
No one knows
There is a white wilderness
Broader than the rolling wheat fields
In the ragged sky you stare at
No one knows
You are going to put it into a poem
A most primitive poem
A cleanest poem, without any tracks
Or human footmarks

(中译英)


雪野

辽东天赖


端起杯
你的孤独开始下落
一会儿就覆满整个长街
轮子和身影仍在穿行
印痕被轻盈之物反复填盖
看不清远处的南山
近处的面孔也影影绰绰
所有人都以为你醉了
所有人都不知道
你凝望的破烂天空里
有一片白色的旷野
比连绵的麦田还要广阔
所有人都不知道
你正要用一首诗把它装进来
一首最原始的诗
一首最干净的诗,没有任何车辙
以及人迹

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部