Liaodong Tianlai: Talk (A Group of Mini-poems)
小饮译
Talk less
The wind blowing around
Is nothing but a bunch of similar words
Which are like bubbles
I often see souls in bubbles
Push each other and burst before they realize it
“Shut up!”
Loud voices occupy the sky, the square and the loudspeaker
When they fall, they make holes in the ground
Some questions, weeps and groans
Fail to be kept back at the wrong time
The response to which must be a hard blow on the head
Silence
If one keeps silent for long enough, he’ll accumulate a lot of experience
And develop a lot of habits
-- Like keeping his mouth shut in the icy wind
Some words chewed up by his tightly closed teeth
Are swallowed back in his stomach
Dialogue
The elephant talks to the ant
The wolf talks to the sheep
The saw talks to the branch
The road roller talks to the dirt……
It’s late at night, and it's time to close the fairy tale book
(中译英)
说话(微组)
辽东天赖
少说两句吧
风,吹来吹去的
无非是一些相似的词语
像一些泡泡
我经常看见,有些灵魂在泡泡里
挤来挤去,不知不觉就挤碎了
“闭嘴!”
大声音占领天空,广场,高音喇叭
落下来时,掷地有坑
有些疑问,哭泣,呻吟
不合时宜地,没忍住
回应的,必是当头棒喝
沉默
时间久了,会积累很多经验
养成很多习惯
——比如在寒风中闭嘴
一些话,已被紧紧闭合的牙齿咬碎
又吞回到肚子里
对话
大象与蚂蚁对话
狼与羊对话
锯子与树枝对话
压路机与泥土对话......
夜深了,该合上这本童话书了
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册