拍岸曲
作者:阿爾弗雷德,丁尼生勳爵(ALFRED, LORD TENNYSON)
譯者:夢楚原
碎裂,碎裂,碎裂,
在冰冷灰色礁石上,啊 大海!
我希望我的舌頭能夠表達
我心中湧起的念想。
啊,就為那漁夫的男孩,
同妹妹玩耍時大聲叫嚷!
啊,就為那年輕的水手,
在海灣的船上歡愉歌唱!
莊嚴的船艦繼續航行
駛向山腳下的避風港;
僅為啊,那消失了的手觸摸,
還有那沉寂了的聲響!
碎裂,碎裂,碎裂,
在懸崖峭壁的腳下,啊 大海!
但那溫情優雅的日子已經消逝
永遠不會再回到我的身旁。
Break, Break, Break
BY ALFRED, LORD TENNYSON
Break,break,break,
On the cold gray stones,O Sea!
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me.
O,well for the fisherman’s boy,
That he shouts with his sister at play!
O,well for the sailor lad,
That he sings in his boat on the bay!
And the stately ships go on
To their haven under the hill;
But O for the touch of a vanished hand,
And the sound of a voice that is still!
Break,break,break,
At the foot of the crags,O Sea!
But the tender grace of a day that is dead
Will never come back to me.
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册