找回密码
 立即注册
雷岛诗三首


和一座山对视的牦牛


雄性的牦牛
立在草原深处
孤独地咀嚼命运的悲欢
它眼神漆黑
流淌着宁静的火焰

它长时间地
与远处的一座山
对视
似乎要把它咽下肚去

一千层寒风
一万片雪花 
压不灭牦牛心头的火焰
它尖角里蕴藏的高傲刺破云层
使一座雪山低下头颅

这头静默的牦牛
敢于和一座山对视的牦牛
卧在我的脚边
草原辽阔,青春勃发
我驾着它
御风前行


哨所


哨所像一只鸟笼
挂在半山腰,被一缕
白云托住。云蒸霞蔚的景观
从敞开的一扇小窗射进
一个年轻美好的心灵

大风起处,鸟笼禁不住晃动
风声灌进鸟笼
雨声灌进鸟笼,一种
比风声、雨声更大的声音
也灌进了鸟笼——
祖国的声音令战士热血沸腾!

鸟笼在大风中禁不住晃动
可是,你看哪——
在大风中比岩石更坚定的
是一双警惕的眼睛!


无边的旷野,一只金黄的老虎跑过

无边的旷野——
下着雪
什么都没有。除了
一只金黄的老虎刚刚跑过

一只金黄的老虎跑过去了
还是什么都没有。除了
无边的旷野,和
正在下着的雪

雪雾纷纷,风来回吹着
我立在窗前
探出金黄的爪子
——向着那无边的旷野


齐凤艳的翻译

The Yak Staring at the Mountain  

The male yak
Stands in the deep of the prairie,
Chewing lonely the joys and sorrows of fate.
His eyes are pitch-black,
Flowing with the flame of peace.

For a long time,
It stares at
A mountain in the distance,
As if to swallow it.

Thousand layers of wind
And ten thousand pieces of snowflakes
Can not quench the flame in the yak’s heart.
The pride in its sharp horns pierces the clouds,
The snow-capped mountain bows its head.

The silent yak,
The yak that dares to look at a mountain in the eye
Lies down at my feet.
The grassland is vast, youth is blooming.
Riding it,
I march in the wind.


The Sentry Post   

The sentry post is like a birdcage,
Hanging halfway up the mountain and held up
By a wisp of white cloud. The landscape of colorful and flourishing clouds
Shoots through a small window open
Into a young and beautiful heart.

When strong wind comes, the cage can not help shaking.
The wind fills in the birdcage,
The rain sound fills in the birdcage, a kind of
Sound, louder than that of wind and rain,
Fills in the birdcage too:
The sound of the motherland makes the soldier’s blood boil!

The cage can not help shaking in the strong wind,
But look:
In the wind, stronger than a rock,
Is a pair of watchful eyes!


In the Boundless Wild, a Golden Tiger Ran by  

The wild is endless.
It snows.
There is nothing. Only
A golden tiger just ran by.

A golden tiger ran by.
Still there is nothing but
The boundless wild and
The falling snow.

Numerous snow and fog. The wind blows to and fro.
Standing before the window,
I stretch out golden paws
Toward the boundless wild.

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
捡漏 来自手机 论坛元老 2021-12-11 15:46:42
老师好,冬安!
回复 使用道具 举报
返回顶部