找回密码
 立即注册

方世开 译

就这样以亲密的距离坐着
你巧舌如簧,我一脸茫然
从你口中飞出的话
被我的耳朵肢解成
一个个断裂的词,连不成句

你抬头看看天色
起身。握手。道别
我们笑容可掬

The wall
Fang Shikai

We sat at an intimate distance like this
You were so eloquent,my face was blank
What you said from your mouth
Was dismembered into one independent word after another by my ears
Can't connect into a sentence

You look up at the sky
You Get up. we shake hands. Say goodbye each other
We all have smiles on our faces
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
第一段后三行需要再理一理。
say goodbye (to) each other

推荐时尽量不动你的原译。不得不动的地方,动一下~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2021-11-9 08:59
第一段后三行需要再理一理。
say goodbye (to) each other

回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
返回顶部