喧风依然;
四月悄临丘山!
春天待发整装,
只待细雨的闪亮登场;
滴滴答答,沥沥淅淅,
时晴时雨,淅淅沥沥!
初霁未已,大雨潇潇;
嫩芽萌动,花儿微笑;
融溪铮鏦;
百鸟鸣颂;
生脆的旧叶骚动而傲慢,
遮掩着羞答答的紫罗兰,
万物井然,
四月悄临丘山。
梅宋译
Now the Noisy Winds are Still
byMary Mapes Dodge
Now the noisy winds are still;
April 's coming up the hill!
All the spring is in her train,
Led by shining ranks of rain;
Pit, pat, patter, clatter,
Sudden sun, and clatter, patter!—
First the blue, and then the shower;
Bursting bud, and smiling flower;
Brooks set free with tinkling ring;
Birds too full of song to sing;
Crisp old leaves astir with pride,
Where the timid violets hide,—
All things ready with a will,—
April 's coming up the hill! |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册