找回密码
 立即注册
155242jspcdl11zg1jshhz.jpg
【 望 江 南 】- 书 不 尽 言 - 译 英 诗《 泰 戈 尔 - 飞 鸟 集(138)》


        拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 [1]1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。





193107vvj0gm5pkc4vpyjo.jpg




1.   
原         文  /           读  



   Tagore's《 Stray Birds(138)》
                                                        —— by Rabindranath  - Tagore(IND / 1861—1941)

     【 望 江 南 】- 书  不  尽  言
                                                       —— / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 11. 11
  


I am ashamed of my emptiness,

我为自己的空虚/泛,干瘪感到羞耻

said the
Word to the Work.                         b.  c

词汇/单词对作品/著作说

I know how poor I am when I see you,
见了你才知道我有多贫穷


said the Work to the Word.
作品/著作对词汇/单词说





150314kawjcu0wcnnaqnga.jpg




2.   原       文 / 中     译      文



Tagore's《 Stray Birds(138)》
                                                   —— by Rabindranath  - Tagore(IND / 1861—1941)

【 望 江 南 】- 书  不  尽  言
                                                   —— 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 11. 11
  


  吐心声——
  文词互言衷:
“ 词我自愧虚且空 ”,
“ 文我深感词贫穷,
  每每幸相逢 ”... ...



150320pym7tf71o1ihfymt.jpg




3.   译     注 / 译  后  感:




a'.   首先,特别鸣谢:本作主要参考文献 a  本作主要参考文献 b
                              本作主要参考文献 c  本作主要参考文献 d

a.     读过原文该不难想到我国文坛大师 “ 书不尽言,言不尽意 ” ,“ 名可名,非常名 ” 等传统辩证为文理念;原著作者拉宾德拉纳特 · 泰戈尔作品更多寓意独到别致,思想淋漓入微,立意发人深省,手笔文情并茂,朗朗上口,且富含东方哲禅,堪称时代首肯,举世公认,想必译界非诗意《泰戈尔》,韵律《飞鸟集》或有耽告慰诗人,饕餮华语受众

b.    此处可以理解为“ 词汇/言语/单词 ... ...”

c.    此处可以理解为“ 作品/文章/论说/著述 ... ...”

d.   
题目为本作追加,以阐明诗人主题立意

e.   
一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺


f.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高




150327bjsjn7pawqc88p7l.jpg



来自群组: 古典詩詞
分享至 : QQ空间
收藏
李世纯

网友点评

返回顶部