广州林巧儿英译|紫紫两首诗
6 稻草人
远离尘世这个污染缸
我只想做个稻草人
灵魂像中了魔咒
捆绑,解开,又捆绑
把所有的委屈和眼泪,烙成钉刺
插在稻田里
爱,藏于耳根
恨,用一根羽毛拂去
对着太阳伸出双手
我两手空空
谁也不懂我的心事
我也不说我的草木之心
6 The Scarecrow
Staying away from this polluted tank
I just want to be a scarecrow
The soul looks cursed
bound, untied, bound again
All the grievances and tears, burned into nails
have been tied in the rice fields
Love hides in the ear
Hate, is whisked away by a feather
Holding out hands to the sun
I'm empty-handed
No one can understand my mind
Nor do I speak of my vegetation -like heart
7 告别前
我真的无法遮挡
一片乌云的倾泻
幸亏乌云没跌落下来
枝叶沙沙的那棵树,只剩下
几根枝条在晃动
我紧握你的手一直在颤抖
父亲,你已八十多了,怕老,怕孤独
怕鸡一打鸣,我就乘火车
去了远方
父亲,你指着村口空置的老房子
我的家门,絮絮叨叨
父亲,你一手持蒲扇
一边喘着气,一边不时地为我驱赶着
身后的蚊虫
父亲,我们就这样行走在田埂上
父亲,我向你靠了靠,没人知道
7 Before Saying Goodbye
I really can't stop
a dark cloud from pouring down
Fortunately the cloud has not fallen down
That tree with leaves rustling only has
several branches shaking
I hold your hand and it keeps shaking
Father, you are over eighty,you are afraid of being aged and lonely
You are afraid that once the cock crows
I will go to the far place by train
Father, you point to the empty old house at the entrance of the village
“Our house” , you talk a lot
Father, you have a fan in your hand
driving away mosquitoes behind me now and then
when gasping for breath
Dad, we walk on the ridge of fields
and no one knows I get a little closer to you. |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册