树
乔埃斯·基尔默
我想,我永远不
会见到一首诗可爱如树。
树饥渴的嘴巴紧傍
大地起伏香甜的胸房;
树整日凝望上帝,
托举她的叶臂敬祈;
树会在夏天
顶着知更鸟的巢于发间;
雪躺卧在她怀中,
雨是她的膩友良朋。
诗都是我这样笨人所著,
唯独上帝,能造出一棵树。
(翻译:大河原)
Trees
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the sweet earth’s flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
( Joyce Kilmer. 1886–1918 )
来自群组: 发光的灯台 |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册